Länge leve negationerna
Jag har kommit fram till att det är relativt lätt att lära sig de polska uttryck som börjar med eller innehåller negationen "nie". Varför vet jag inte men jag hade en tanke på att satsa på att lära mig dessa uttryck och försöka komma undan med motsatser i alla samtal, alltså i stället för att säga trochę (lite) säger jag niedużo (inte så mycket) och i stället för att säga tani (billig) så säger jag niedrogi (inte dyr). Så kan jag fortsätta; niedawno, niedobry... Risken är att jag kommer att uppfattas uppfattas som lite märklig, men den risken finns alltid ändå.
En spännande iakttagelse jag gjorde är att polskan liksom svenskan använder sig av en negation för att beskriva att vädret är riktigt rasande dåligt. Dåligt väder är ju ungefär duggregn och snålblåst medan o-väder är full storm och ösregn. Det är egentligen konstig, borde inte full storm vara MER väder? Polskan gör samma sak, niepogoda betyder oväder.
Är det därför svenskan har fått det skämtsamma uttrycket "bättre dåligt väder än inget väder alls"? Det vi egentligen säger är ju "bättre dåligt väder än oväder".
Hadetbrahej
En spännande iakttagelse jag gjorde är att polskan liksom svenskan använder sig av en negation för att beskriva att vädret är riktigt rasande dåligt. Dåligt väder är ju ungefär duggregn och snålblåst medan o-väder är full storm och ösregn. Det är egentligen konstig, borde inte full storm vara MER väder? Polskan gör samma sak, niepogoda betyder oväder.
Är det därför svenskan har fått det skämtsamma uttrycket "bättre dåligt väder än inget väder alls"? Det vi egentligen säger är ju "bättre dåligt väder än oväder".
Hadetbrahej
Kommentarer
Postat av: anna
skarpsynt, aijni.
å andra sidan är negationen ett klassiskt sätt att skriva om det som är större än allt, har jag lärt mig.
Postat av: Eliza
För att genom det visa att det inte finns ord som räcker till för det kanske....
Trackback